上課日期:2012/10/24
課程內容:
題目與作業
課程心得:
今天完全在發傻,因為老師要我們出題目。
中國編目規則與AACR2我還不熟阿!!
中國編目規則與AACR2我還不熟阿!!
要出題目必須要對這兩個編目有一定的了解,
知道重點在哪裡才出的出來。
還有阿,下次毛老師收卷時要趕快交,
如果晚交,他便不收卷了。
小筆記:
有11道題目
以下由浩芸整理,由衷的感謝她。
以下由浩芸整理,由衷的感謝她。
1 中國編目規則如何處理著錄層次
第一層著錄項目包括正題、第一著者敘述、版本敘述、資料特殊細節、出版者、出版年、稽核項(僅數量即可)、附註、標準號碼。
第二層著錄項目包括正題名、資料類型標示、副題名、並列題名、第一著者敘述、其他次要著者敘述、版本敘述、關係版本之第一著者敘述、資料特殊細節、出版地、出版者、出版年、稽核項、集叢項、附註、標準號碼。
第三層著錄項目依中國編目規則第三版所列之各細目全部著錄。
2 英美編目規則如何處理 LEVELS OF DETAIL
IN THE DESCRIPTION
1.0D
依照 Anglo-American
Cataloguing Rules Second Edition, Levels of detail in the
description中內含三個層次,有第一著錄層次、第二著錄層次、第三著錄層次。
第一著錄層次至少應包括的細目為:Title proper / first statement of responsibility, if different from main entry heading in form or number or if there is no main entry heading. ─ Edition statement. ─ Material (or type of publication) specific details. ─ First publisher, etc., date of publication, etc. ─ Extent of item. ─ Note(s). ─ Standard number
第二著錄層次至少應包括的細目為:Title proper [general material designation] = parallel title : other title information/ first statement of responsibility ; each subsequent statement of responsibility. ─ Edition statement / first statement of responsibility relating to the edition. ─ Material (or type of publication) specific details. ─ First place of publication, etc. : first publisher, etc., date of publication, etc. ─ Extent of item : other physical details ; dimensions. ─ (Title proper of series / statement of responsibility relating to series, ISSN of series ; numbering within the series. Title of subseries, ISSN of subseries ; numbering within subseries). ─ Note(s). ─ Standard number
第三著錄層次的內涵則應採用規則內所有合適的細目, 不得遺漏任何一個部份。
第一著錄層次至少應包括的細目為:Title proper / first statement of responsibility, if different from main entry heading in form or number or if there is no main entry heading. ─ Edition statement. ─ Material (or type of publication) specific details. ─ First publisher, etc., date of publication, etc. ─ Extent of item. ─ Note(s). ─ Standard number
第二著錄層次至少應包括的細目為:Title proper [general material designation] = parallel title : other title information/ first statement of responsibility ; each subsequent statement of responsibility. ─ Edition statement / first statement of responsibility relating to the edition. ─ Material (or type of publication) specific details. ─ First place of publication, etc. : first publisher, etc., date of publication, etc. ─ Extent of item : other physical details ; dimensions. ─ (Title proper of series / statement of responsibility relating to series, ISSN of series ; numbering within the series. Title of subseries, ISSN of subseries ; numbering within subseries). ─ Note(s). ─ Standard number
第三著錄層次的內涵則應採用規則內所有合適的細目, 不得遺漏任何一個部份。
3 中國編目規則第三版使用那些標準的標點符號
4 英美編目規則使用哪些指定的標點符號
5 中國編目規則的著錄來源是什麼
6 英美編目規則第二版指定的著錄來源是什麼
7 使用英美編目規則第二版編目應採用何種語文來著錄(DESCRIPTION)
1.0E在編目英美編目規則第二版時,應使用英文來著錄。
8 資料本身錯誤時編目規則如何處理
解釋名詞
9 Serial, Series
Serial的中文解釋根據中國編目規則第三版解釋為連續性資源。
根據英美編目規則第二版Serial的名詞解釋為
根據英美編目規則第二版Serial的名詞解釋為
A
continuing resource issued in a succession of discrete parts, usually bearing
numbering, that has no predetermined conclusion. Examples of serials include
journals, magazines, electronic journals, continuing directories, annual
reports, newspapers, and monographic series.
根據英美編目規則第二版Series的名詞解釋為
A group of separate items related to one another by the fact that each item bears, in addition to its own title proper, a collective title applying to the group as a whole. The individual items may or may not be numbered.
A group of separate items related to one another by the fact that each item bears, in addition to its own title proper, a collective title applying to the group as a whole. The individual items may or may not be numbered.
10 Area
根據英美編目規則第二版,area的英文名詞解釋為:
A major section of the bibliographic description, comprising data of a
particular category or set of categories.中文解釋則為:一個主要部分的書目敘述,包括特定類別的資料或一組類別。
11 title and
statement and
responsibility 題名及作者敘述
根據英美編目規則第二版,statement and
responsibility的名詞解釋為
A statement, transcribed from the item
being described, relating to persons responsible for the intellectual or
artistic content of the item, to corporate bodies from which the content
emanates, or to persons or corporate bodies responsible for the performance of
the content of the item.
根據英美編目規則第二版,title的名詞解釋為
根據英美編目規則第二版,title的名詞解釋為
A word, phrase, character, or group of
characters, normally appearing in an item, that
names the item or the work contained in it.
See also Alternative title, Binder’s title, Caption title, Cover title, Half title, Parallel title, Running title, Spine title, Supplied title, Title proper, Uniform title.
根據中國編目規則第三版,著者敘述的名詞解釋為
依作品之主要著錄來源著錄,著作方式記於著者名稱之後,著者敘述非得自主要著錄來源者,加方括弧。即使主要著錄來源所署著者不足憑信或有疑問,仍照樣著錄,而以考證所
得記於附註項。
See also Alternative title, Binder’s title, Caption title, Cover title, Half title, Parallel title, Running title, Spine title, Supplied title, Title proper, Uniform title.
根據中國編目規則第三版,著者敘述的名詞解釋為
依作品之主要著錄來源著錄,著作方式記於著者名稱之後,著者敘述非得自主要著錄來源者,加方括弧。即使主要著錄來源所署著者不足憑信或有疑問,仍照樣著錄,而以考證所
得記於附註項。
沒有留言:
張貼留言